Música I



Banda Sonora Original de la Película
«Sing Street» (2016)
Dirigida por John Carney (“Once”, “Begin Today”, etc.) en 2016. Banda Sonora Original de Adam Levin, además de canciones de otros autores (Duran Duran, The Cure, etc.).

                             Up                                                          To Find You
   
                    Drive It Like If You Stole It                                      Go Now
     
John Carney y Adam Levin


Banda Sonora Original de la Película «Mil Palabras» (2012)
Out Loud (En Voz Alta)
We All Need Saving (Todos Necesitamos Ser Salvados)
  
You Can Make It If You Try (Tú Puedes Hacerlo Si Lo Intentas)
OUT LOUD (En Voz Alta)
Música de John Debney y Mervyn Warren. Letra
De Mervyn Warren. Interpretada por Mary Mary
WE ALL NEED SAVING
(Todos necesitamos ser salvados)
Escrita e Interpretada por Jon McLaughlin
Out loud, out loud,
Say you care, out Loud.
Make a stranger's day,
Make the world ok,
With the words you’ll say
Out loud.             

Out loud, 0ut loud,
Say you’re glad, say you’re proud.
When your words reveal
That it's Love you feel,
Heavy hearts will heal
Out loud.

It’s not enough to think
they’ll always see it in your eyes,
You can’t be sure you’ll have another chance.
Every time you see your loved ones,
Could be the last time that you will.
So speak on someone’s behalf,
Make her smile, make him laugh.

Out Loud, out loud,
Say you care, out loud.
Don’t assume they know,
Don’t just let it go,
Always tell them so
Out loud.

It’s not enough to think
they’ll always see it in your eyes,
You can’t be sure you’ll have another chance.
Cause every time you see your loved ones,
Could be the last time that you will.
So speak on someone’s behalf,
Make her smile, make him laugh

Out loud, out loud,
Say you’re glad, say you’re proud.
Help them soar above
Things they doubt for love,
Love the ones you love
Out loud.
Help them soar above
Things they doubt for love
Love the ones you love
Out loud.
Come on, come on
You have got to move on
This is not the You I know.
This isn't real
It's just all you can feel
And that's the way that feelings go,
And whether or not it's right or wrong,
You'll do what you will do.

But when the cloud in the sky
starts to pour and your life
It is just a storm you're braving.
Well don't tell yourself                       
you can't lean on someone else
Cause we all need saving sometimes.
                                                                            
Say what you will,
but the time that we fill,
While we're on the earth,
Should not be alone.
We were meant to be known
You make me what I'm worth.
But I can't keep you from yourself
You'll do what you will do.

But when the cloud in the sky
starts to pour and your life
It is just a storm you're braving.
Well don't tell yourself                       
you can't lean on someone else
Cause we all need saving.

I don't know
why it has to be this way and
I don't know the cure.
But please, believe,
Someone has felt this before.

But when the cloud in the sky
starts to pour and your life
It is just a storm you're braving.
Well don't tell yourself                       
you can't lean on someone else
Cause we all need saving,
We all need saving sometimes,
Sometimes.                          

Banda Sonora Original de la Película «Cinderella» (TV - 1997)
Música: Richard Rodgers
«Imposible»


"Cambiar el Mundo"


“A Rose Among Thorns”
Canción compuesta por Ennio Morricone para la banda sonora original de la película “La Misión” en 1986
La cantante portuguesa Dulce Pontes y el compositor italiano Ennio Morricone se conocieron en 1996, mientras ella grababa un tema para la banda sonora de la película Sostiene Pereira. Quedaron para trabajar juntos en el futuro. Ocho años más tarde, se cumple la cita con Focus, un álbum en el que ella pone la voz y él la música, que recoge canciones de diferentes bandas sonoras del maestro Morricone e incluye cinco nuevas piezas, escritas especialmente para el disco.
El disco, grabado en Roma, es una representación de la obra de Ennio Morricone en sus más de cuarenta años de carrera musical, desde el periodo de su colaboración con el director Sergio Leone, representado por dos canciones, Your Love y O Amor A Portugal de la película Once Upon In The West (Hasta que llegó su hora, 1969), hasta La Luz Prodigiosa (2003) con letras tomadas de poemas de Federico Garcia Lorca.
La selección de canciones incluye temas como A Rose Among Thorns (La Misión, 1986), el tema de amor de Cinema Paradiso (Cinema Paradiso, 1988), No Ano Que Vem (Maddalena, 1971) o La Balada de Sacco y Vanzetti (Sacco y Vanzetti, 1975), compuesta originalmente junto a Joan Baez, Barco Abandonado (Per Le Antiche Scala) o La Luz Prodigiosa (La Luz Prodigiosa, 2003). Entre las canciones nuevas destaca Amália Por Amor, homenaje a la gran cantante de fados portuguesa Amália Rodríguez.
A continuación, en vídeo, algunas versiones de esta canción: por Dulce Pontes; por Giorgia Fumanti; por Gaspare Barresi.
   

   
A ROSE AMONG THORNS
(Letra Original)
UNA ROSA ENTRE ESPINAS
(Letra Traducida)
From a simple prayer
That began as a whisper in a quiet place,
A dream can inspire the world,          
A voice echo far away,                            
The wind can take our thoughts                      
From the wasteland where we walk
Into a pure land,
As heroes proudly stand,
Like a rose among thorns.
       
From a simple act
That began in the corner of an unlit place,
A vision embraces the world,
A million candles blaze,
We rise above ourselves.
With a dignity, somehow,
Reach that Promised Land
As heroes proudly stand,
Like a rose that grows,
In spite of it all,
A simple rose among thorns

In every lifetime we find a heart
That lights a spark in the eyes of the weary,
Who can lead me to a greater love,
Show there's good in us
A partir de una simple oración
Que comenzó como un susurro en un lugar tranquilo,
Un sueño puede inspirar al mundo,
Un lejano eco de voz,
El viento puede llevarse nuestros pensamientos
Desde el páramo donde caminamos
En una tierra pura,
Como héroes orgullosamente de pie,
Como una rosa entre las espinas.

A partir de un simple acto
Que comenzó en la esquina de un apagado lugar,
Una visión abarca el mundo,
Un millón de velas arden,
Nos elevamos por encima de nosotros mismos.
Con una dignidad, de algún modo,
Llegamos a esa Tierra Prometida
Como héroes orgullosamente de pie,
Como una rosa que crece,
A pesar de todo,
Una sencilla rosa entre las espinas

En cada vida encontramos un corazón
Que enciende una chispa en los ojos de los cansados,
Quien puede conducirme a amor más grande,
Mostrar lo que hay de bueno en nosotros.


“The Rose”
Canción compuesta por Amanda McBroom en 1979 para la película “The Rose,
 protagonizada por Bette Midler, sobre la vida de Janis Joplin.
  

  
THE ROSE (Letra Original)
LA ROSA (Letra Traducida)
Some say love it is a river
That drowns the tender reed.
Some say love it is a razor
That leaves your soul to bleed.
Some say love it is a hunger,
An endless aching need.
I say love it is a flower
And you, it’s only seed.

It's the heart afraid of breaking,
That never learns to dance.
It's the dream, afraid of waking,
That never takes a chance.        
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give.
And the soul afraid of dying
That never learns to live.

When the night has been too lonely,
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember in the winter,
Far, beneath the bitter snows,
Lies the seed that with the sun's love
In the spring becomes the rose.
Algunos dicen que el amor es un río
Que ahoga la tierna caña.
Algunos dicen que el amor es una navaja
Que deja a tu alma sangrando.
Algunos dicen que el amor es un hambriento,
Una interminable y dolorosa necesidad.
Yo digo que el amor es una flor
Y tú, su única semilla.

Es el corazón temeroso de romperse
El que nunca aprende a bailar.
Es el sueño temeroso de despertarse
El que nunca tiene una oportunidad.
Es el único que no se podrá llevar
Quien nunca parece dar.
Y el alma temeroso de morir
El que nunca aprende a vivir.

Cuando la noche ha sido demasiado solitaria,
Y el camino ha sido demasiado largo,
Y tú crees que el amor es sólo
Para los afortunados y los fuertes,
Sólo recuerda que en el invierno,
Lejos, bajo la nieve amarga,
Descansa la semilla que con el amor del sol
en la primavera se convierte en la rosa


«Bridge Over Troubled Water»
        Escrita en 1969 por Paul Simon, está basada en las ricas armonías del gospel, uno de los estilos favoritos de Simon. Lanzada el 26 de enero de 1970, dando título al álbum homónimo del dúo estadounidense Simon and Garfunkel, el autor reconoció varias veces su inspiración en el clásico “Oh, Mary, don’t you weep”, cantada por los Swan Silvertones. 
En los Premios Grammy de 1971, el tema “Bridge Over Troubled Water” ganó cinco Grammy: “Grabación del año”, “Canción del año”, “Mejor canción contemporánea”, “Mejor trabajo de ingeniería” y “Mejores arreglos”. Y el álbum con el mismo título ganó el Grammy al “Mejor disco del año”.
  

«Bridge Over Troubled Water»
(Versión Original en inglés)
«Puente Sobre Aguas Turbulentas»
(Traducción al Español)
When you're weary, feeling small,
When tears are in your eyes,
I will dry them all.
I'm on your side
when times get rough
And friends just can't be found.
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.
Like a bridge over troubled water
I will lay me down.

When you're down and out,
When you're on the street,
When evening falls so hard,
I will comfort you.
I'll take your part when darkness comes
and pain is all around,
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.

Sail on silvergirl, sail on by.
Your time has come to shine.
All your dreams are on their way,
See how they shine.
If you need a friend,
I'm sailing right behind.
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.
Like a bridge over troubled water
I will ease your mind.
Cuando estés cansada y te sientas pequeña,
Cuando haya lágrimas en tus ojos,
Yo las secaré.
Yo estoy a tu lado
cuando los tiempos son difíciles
Y simplemente no encuentras amigos.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Yo me desplegaré.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Yo me desplegaré.

Cuando te sientas deprimida y extraña,
cuando te encuentres perdida,
cuando la noche caiga sin piedad,
Yo te consolaré.
Yo estaré a tu lado cuando llegue la oscuridad
Y te envuelva el dolor.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Aliviaré tu mente.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Aliviaré tu mente.

Navega, chica plateada, sigue navegando.
Tu tiempo de brillar ha llegado.
Todos tus sueños están en camino,
Mira cómo brillan.
Si necesitas un amigo,
yo navego tras de ti.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Aliviaré tu mente.
Como un puente sobre aguas turbulentas
Aliviaré tu mente.

  


«You’ll Never Walk Alone»
La canción You’ll never walk alone fue compuesta para el musical Carousel por Richard Rodgers y Oscar Hammerstein. El musical fue un éxito, llegando a realizarse una adaptación al cine, y la canción logró repercusión por la temática de la letra.
Frank Sinatra hizo una versión de la canción que se situó en puestos altos de las listas americanas y, más tarde, le siguieron otros músicos como Elvis Presley o Johnny Cash. En Inglaterra, el grupo de Liverpool Gerry & The Pacemakers adaptó la letra en 1960 y consiguió que ésta fuese el número uno en las listas británicas el 26 de octubre de 1963, siendo al poco adoptada por los seguidores del Liverpool FC como una canción interpretada antes de cada partido. Además, esta canción ha sido tomada como himno por los seguidores del Liverpool FC inglés, el Borussia Mönchengladbach alemán y del Celtic Football Club escocés.
A lo largo de su historia ha sido interpretada por numerosos cantantes como Barbra Streisand, Nina Simone, Los Tres Tenores, Louis Armstrong, Doris Day, Celtic Woman, André Rieu, etc.
  

     
«You'll never walk alone»
(Versión Original en inglés)
«Nunca caminarás solo»
(Traducción al Español)
When you walk through a storm,
Hold your head up high,         
And don't be afraid of the dark ;
At the end of the storm there is a golden sky
And the sweet silver song of the lark.
Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Though your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone.
You'll never walk alone.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone.
Cuando camines a través de la tormenta,
Mantén la cabeza alta,
Y no temas por la oscuridad;
Al final de la tormenta hay un cielo dorado
Y una dulce y plateada canción de una alondra.
Camina a través del viento,
Camina a través de la lluvia,
Aunque tus sueños sean sacudidos y golpeados.
Camina, camina con esperanza en tu corazón,
Y nunca caminarás solo.
Nunca caminarás solo.
Camina, camina, con esperanza en tu corazón
Y nunca caminarás solo,
Nunca caminarás solo.

   

  


Eurovisión 2013
«Only Teardrops» (2013)
Por Emmelie de Forest

Only Teardrops
Solo Lágrimas
The sky is red tonight,
We're on the edge tonight,
No shooting star to guide us.

Eye for an eye,
Why tear each other apart?
Please tell me why,
Why do we make it so hard?
Look at us now,
we only got ourselves to blame
It's such a shame.

How many times can we win and lose?
How many times can we break
The rules between us?
Only teardrops.

How many times do we have to fight?
How many times till we get it right between us?
Only teardrops.

So come and face me now
Here on the stage tonight
Let's leave the past behind us

Eye for an eye,
Why tear each other apart?
Please tell me why,
Why do we make it so hard?
Look at us now,
we only got ourselves to blame
It's such a shame.

Tell me,
How many times can we win and lose?
How many times can we break
The rules between us?
Only teardrops.

How many times do we have to fight?
How many times till we get it right between us?
Only teardrops.

(Tell me now) What's gone between us,
Has come between us.
Only teardrops.
(Tell me now) What's gone between us,
Has come between us.

How many times can we win and lose?
How many times can we break
The rules between us?
Only teardrops.

How many times do we have to fight?
How many times till we get it right between us?
Only teardrops, only teardrops

Only teardrops.
Only teardrops.

How many times can we win and lose?
How many times can we break
the rules between us?
Only teardrops.

How many times do we have to fight?
How many times till we get it right between us?
Only teardrops.
El cielo está rojo esta noche,
Esta noche estamos en el filo,
No hay estrella fugaz que nos guie.

Ojo por ojo,
¿Por qué despedazarnos el uno al otro?
Por favor, dime por qué,
¿Por qué lo hacemos tan difícil?
Míranos ahora,
solo podemos culparnos a nosotros mismos,
Es una verdadera pena.

¿Cuántas veces podemos ganar o perder?
¿Cuántas veces podemos romper
Las reglas entre nosotros?
Solamente lágrimas.

¿Cuántas veces tenemos que pelear?
¿Cuántas veces hasta que nos entendamos?
Solamente lágrimas.

Así que ahora ven, y hazme frente,
Aquí esta noche sobre el escenario,
Vamos a dejar atrás el pasado entre nosotros.

Ojo por ojo,
¿Por qué despedazarnos el uno al otro?
Por favor, dime por qué,
¿Por qué lo hacemos tan difícil?
Míranos ahora,
solo podemos culparnos a nosotros mismos,
Es una verdadera pena.

Dime,
¿Cuántas veces podemos ganar o perder?
¿Cuántas veces podemos romper
Las reglas entre nosotros?
Solamente lágrimas.

¿Cuántas veces tenemos que pelear?
¿Cuántas veces hasta que nos entendamos?
Solamente lágrimas.

(Ahora dime) Lo que ha pasado entre nosotros,
Se ha interpuesto entre nosotros.
Solamente lágrimas.
(Ahora dime) Lo que ha pasado entre nosotros,
Se ha interpuesto entre nosotros.

¿Cuántas veces podemos ganar o perder?
¿Cuántas veces podemos romper
Las reglas entre nosotros?
Solamente lágrimas.

¿Cuántas veces tenemos que pelear?
¿Cuántas veces hasta que nos entendamos?
Solamente lágrimas, solamente lágrimas.

Solamente lágrimas,
Solamente lágrimas.

¿Cuántas veces podemos ganar o perder?
¿Cuántas veces podemos romper
las reglas entre nosotros?
Solamente lágrimas.

¿Cuántas veces tenemos que pelear?
¿Cuántas veces hasta que nos entendamos?
Solamente lágrimas.


Eurovisión 2013
«L’Essenziale»
Por Marco Mengoni


Eurovisión 2012
«Euforia» (2012)


«I Believe In You»
Por Celine Dion e Il Divo


«Hero»
Por Mariah Carey
  

Hero
(Versión Original de M. Carey)
Hero
(Versión Traducida del Original)
Héroe
(Versión Español de M. Carey)
There's a hero
If you look inside your heart
You don't have to be afraid
Of what you are.
There's an answer
If you reach into your soul
And the sorrow that you know
Will melt away.

And then a hero comes along
with the strength to carry on
And you cast your fears aside,
And you know you can survive.
So when you feel
like hope is gone,
Look inside you and be strong,
And you'll finally see the truth
That a hero lies in you.

It's a long road
when you face the world alone
No one reaches out a hand
For you to hold.
You can find love
If you search within yourself
And the emptiness you felt
Will disappear.

And then a hero comes along
With the strength to carry on
And you cast your fears aside,
And you know you can survive.
So when you feel
Like hope is gone,
Look inside you and be strong,
And you’ll finally see the truth
That a hero lies in you.

Lord knows dreams 
Are hard to follow
But don't let anyone
Tear them away.          
Hold on there will be tomorrow 
In time, you find the way.

And then a hero comes along
with the strength to carry on
And you cast your fears aside,
And you know you can survive.
So when you feel
Like hope is gone,
Look inside you and be strong,
And you'll finally see the truth
That a hero lies in you.
Hay un héroe
Si miras dentro de tu corazón.
No debes tener miedo
A lo que eres.
Hay una respuesta
Si llegas hasta tu alma
Y la pena tal como la conoces
Desaparecerá.

Y entonces un héroe surgirá
con la fuerza para continuar
Y podrás liberarte de tus miedos
Y sabrás que puedes sobrevivir.
Y cuando sientas
que no hay esperanza,
Mira dentro de ti y sé fuerte,
Y finalmente verás la verdad
Un héroe reside en ti.

Es un largo camino
Cuando te enfrentas al mundo solo
Nadie te da una mano
para sostenerte
Puedes encontrar amor
Si buscas dentro de ti
Y el vacío que sentías
Desparecerá.

Y entonces un héroe surgirá
con la fuerza para continuar
Y podrás liberarte de tus miedos
Y sabrás que puedes sobrevivir.
Y cuando sientas
Que no hay esperanza,
Mira dentro de ti y sé fuerte,
Y finalmente verás la verdad
Un héroe reside en ti.

Solo Dios sabe que los sueños
Son difíciles de alcanzar
Pero no dejes que nadie
Te los quite.
Espera habrá un mañana,
A su tiempo, encontrarás el camino.

Y entonces un héroe surgirá
con la fuerza para continuar
Y podrás liberarte de tus miedos
Y sabrás que puedes sobrevivir.
Y cuando sientas
Que no hay esperanza,
Mira dentro de ti y sé fuerte,
Y finalmente verás la verdad
Un héroe reside en ti.
Como un libro
Que no sabes el final
Y te asusta lo que lees,
Así la vida es.
Cuando naces
Ya te expones al dolor
Y de a poco y con valor
Logras crecer.

Y como un libro, el corazón
Nos enseña que hay temor
Que hay fracasos y maldad
Que hay batallas que ganar.
Y en cada página el amor
Nos convierte en luchador,
Y descubres lo común
No hay un héroe como tú.


Son muy pocos
Que se arriesgan por amor
Pero tú tienes la fe,
Y eso lo es todo.
No decaigas,
que vivir es aprender
Y no hay nada que temer
Si crees en ti.

 Y como un libro, el corazón
Nos enseña que hay temor
Que hay fracasos y maldad
Que hay batallas que ganar.
Y en cada página el amor
Nos convierte en luchador
Y descubres lo común
No hay un héroe como tú.


Solo Dios sabe
dónde y cuándo
La vida nos dirá:
Lo has hecho bien.
Solo, como un sueño solo
Sabrás cómo vencer.

Y como un libro, el corazón
Nos enseña que hay temor
Que hay fracasos y maldad
Que hay batallas que ganar.
Y en cada página el amor
Nos convierte en luchador
Y descubres lo común
No hay un héroe como tú.


Album «Un Nuevo Sol»
Compuesto e Interpretado por Axel
      
                 «Un Nuevo Sol»                                        «Todo Vuelve»


«From a Distance» («Desde la Distancia»)
Por Bette Midler
“From a Distance”
(Versión Original)
“Desde la Distancia”
(Versión Traducida)
From a distance
The world looks blue and green
And the snow capped mountains white.
From a distance                                                 
The ocean meets the stream
And the eagle takes to flight

From a distance
There is harmony
And it echoes through the land.
It’s the voice of hope,
It’s the voice of peace,
It¡s the voice of every man.

From a distance
We all have enough
And no one is in need;
And there are no guns,     
no bombs, and no disease;
No hungry mouths to feed

From a Distance
We are instruments
Marching in a common band,
Playing songs of hope        
Playing songs of peace;
They are the songs of every man

God is watching us,      
God is watching us,
God is watching us
From a distance.

From a distance
You look like my friend
Even though we are at war.
From a distance      
I just cannot comprehend
What all this fightings for

From a distance
There is harmony
And it echoes through the land;
And its the hope of hopes,       
It’s the love of loves
It’s the song of every man.

God is watching us,
God is watching us,
God is watching us      
From a distance.

God is watching us,
God is watching us,
God is watching us
From a distance.
Desde la distancia
Se ve el mundo azul y verde
Y las blancas montañas cubiertas de nieve.
Desde la distancia
El océano se encuentra con la corriente,
Y el águila levanta el vuelo.

Desde la distancia
Hay armonía
Y se hace eco a través de la tierra.
Es la voz de la esperanza,
Es la voz de la paz,                   
Es la voz de todos los hombres.

Desde la distancia
Todos tenemos suficiente
Y no hay nadie necesitado;
Y no hay armas,                         
Ni bombas ni enfermedad;
No hay bocas hambrientas que alimentar.

Desde la distancia
Somos instrumentos      
Marchando en una banda común,
Tocando canciones de esperanza,
Tocando canciones de paz;
Son las canciones de todos los hombres.

Dios nos está mirando,
Dios nos está mirando,
Dios nos está mirando
Desde la distancia.

Desde lejos
Pareces mi amigo
A pesar de que estamos en guerra.
Desde la distancia        
No puedo comprender
Para qué es toda esta lucha.

Desde la distancia
Hay armonía,
Y se hace eco a través de la tierra;
Y es la esperanza de las esperanzas,
Es el amor de los amores,       
Es la canción de todos los hombres.

Dios nos está mirando,
Dios nos está mirando,
Dios nos está mirando
Desde la distancia.       

Oh, Dios nos está mirando,
Dios está mirando,
Dios nos está mirando
Desde la distancia.


“Puedes llegar”
Por Voces Unidas: Gloria Estefan, Roberto Carlos, José Luis Rodríguez, Alejandro Fernández, Jon Secada, Ricky Martin, Julio Iglesias, Carlos Vives, Patricia Sosa, Plácido Domingo


Soñar con lo que más queremos, aquello difícil de lograr, es ofrecer llevar la meta a su fin y creer que la veremos cumplir; arriesgar de una vez lo que soy por lo que puedo ser.
Puedes llegar lejos, a las estrellas alcanzar, a hacer de sueños realidad; y puedes volar alto, sobre las alas de la fe, sin más temores por vencer. Puedes llegar.
Hay días que pasan a la historia, son días difíciles de olvidar. Sé muy bien que puedo triunfar, seguiré con toda mi voluntad, hasta el destino enfrentar y por siempre mis huellas dejar.
Puedes llegar lejos, a las estrellas alcanzar, a hacer de sueños realidad; y puedes volar alto sobre las alas de la fe, sin más temores por vencer. Puedes llegar.


Album «Música Metafísica para una Nueva Era»
Compuesto por Juan Carlos García


«The Heart of Worships» (1907)
Música de Gustav Holst. Letra de Alice Buckton
Por Hayley Westenra


Silence in Heaven, silence on Earth, silence within!
Thy hush, O Lord, O'er all the world covers the din.
I do not fear to speak of thee in mortal kind
And yet to all thy namelessness I am not blind.
Only I need, and kneel again, thy touch to win.
Silence in Heav'n, silence on Earth, silence within!

«El Culto del Corazón»
¡Silencio en el Cielo, silencio en la Tierra, en silencio!
Tu silencio, Oh Señor, sobre todo el mundo, cubre el ruido.
No temo hablar de ti en el mundo mortal
                         y a todos tus nombres no estoy ciego.      
Sólo necesito, y me arrodillo otra vez, tu toque para ganar.
¡Silencio en el Cielo, silencio en la Tierra, en silencio!


«FireWorks»
Por Kate Perry


        ¿Alguna vez te has sentido como una bolsa de plástico que vuela a la deriva del viento queriendo empezar de nuevo? ¿Alguna vez te has sentido como una delgada hoja de papel o como un castillo de naipes, a punto de caer de un sólo soplido?
        ¿Alguna vez te has sentido enterrada en las profundidades, a 6 pies bajo tierra dando gritos, y parece que nadie oye una palabra de lo que dices? ¿Sabes que todavía hay una oportunidad para ti? Porque hay una chispa en tu interior. Sólo tienes que encender la luz y dejar que brille. Tan sólo aduéñate de la noche, como la noche del 4 de Julio.
        Porque, cariño, eres un fuego artificial. Vamos, demuéstrales lo que vales. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh" Mientras vas cruzando el cielo.
        Porque, cariño, tú eres un fuego artificial. Vamos, deja que tus frustraciones estallen. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh". Vas a hacer que se rindan ante ti.
        No tienes que sentirte como una basura del espacio. Tú eres original, no puedes ser remplazado. Si sólo supieras lo que te depara el futuro. Después del huracán llega el arco iris.
        Tal vez tú eres la razón por la que las puertas están cerradas, así que podrías abrir una que te lleve por el camino preciso. Como un rayo, tu corazón explotará de alegría, y cuando llegue el momento, te darás cuenta de que sólo tienes que encender la luz y dejar que brille. Tan sólo aduéñate de la noche, como la noche del 4 de Julio.
        Porque, cariño, eres un fuego artificial. Vamos, demuéstrales lo que vales. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh" Mientras vas cruzando el cielo.
        Porque, cariño, tú eres un fuego artificial. Vamos, deja que tus frustraciones estallen. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh". Vas a hacer que se rindan ante ti.
        Boom, boom, boom. Mucho más brillante que la luna. Siempre ha estado en tu interior y ahora es el momento de dejarlo fluir.
        Porque, cariño, eres un fuego artificial. Vamos, demuéstrales lo que vales. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh" Mientras vas cruzando el cielo.
        Porque, cariño, tú eres un fuego artificial. Vamos, deja que tus frustraciones estallen. Haz que caminen diciendo "Oh, oh, oh". Vas a hacer que se rindan ante ti.
        Boom, boom, boom. Incluso mucho más brillante que la luna.
        Boom, boom, boom. Incluso mucho más brillante que la luna.


“On My Heart”
“Music Of The Spheres” de Mike Oldfield

Por Hayley Westenra

“Let It Be”
Por The Beatles

        Cuando estoy con problemas, la Madre María se acerca a mí, diciendo sabias palabras: "Déjalo estar". Y en mis horas de oscuridad, ella está de pie justo frente a mí, diciendo palabras sabias: "Déjalo estar".
        Y cuando las personas desoladas que viven en el mundo se pongan de acuerdo, habrá una respuesta: "Déjalo estar". Y aunque estén separados, todavía hay una posibilidad de que puedan ver que habrá una respuesta: "Déjalo estar".
        Y cuando la noche está nublada, aún hay una luz que brilla sobre mí, que resplandecerá hasta mañana: "Déjalo estar". Y me despierto al sonido de la música, la madre María se acerca a mí, diciendo sabias palabras: "Déjalo estar".


“Imagine”

Por John Lennon
        Imagina que no hubiera cielo, es fácil si lo intentas. Ningún infierno bajo nosotros, sobre nosotros sólo cielo. Imagina a toda la gente viviendo el presente.
        Imagina que no hubiera países, no es difícil de hacer. Nada por qué matar o morir. Ni tampoco religiones. Imagina a toda la gente viviendo la vida en paz.
        Puedes decir que soy un soñador, pero no soy el único. Espero que algún día te unas a nosotros y el mundo será uno.
        Imagina que no hubiera posesiones, me pregunto si puedes. Ninguna necesidad de codicia o deseos. Una hermandad del hombre. Imagina a toda la gente compartiendo todo el mundo.
        Puedes decir que soy un soñador, pero no soy el único. Espero que algún día te unas a nosotros y el mundo será uno.

“Man in the Mirror”
(“El Hombre en el Espejo”)

Magnífica interpretación del clásico de Michael Jackson "Man in the Mirror" en la voz de su autora, Siedah Garret, acompañada del coro gospel Agape Choir. Uno de los mayores himnos del siglo veinte y un mensaje inspirador para todas las generaciones.
        Voy a hacer un cambio, por una vez en mi vida, me sentiré realmente bien, voy hacer algo distinto, voy a hacer lo correcto... Estoy empezando con el hombre del espejo; le pregunto para que cambie su forma de ser, y ningún mensaje podía haber sido más claro: si quieres hacer del mundo un lugar mejor, date un vistazo a ti mismo y haz un cambio...